The Russian-American writer Vladimir Nabokov composed his novels in English after emigrating to the United States, despite having written his earlier works in Russian. In interviews, Nabokov reflected that English was a language he had to "tame" rather than one he had inherited; he constructed sentences with the deliberate care of a translator, listing alternatives in his notebooks before settling on a final word.
Based on the passage, which inference is most strongly supported?
- Acheck_circle
Nabokov's English prose emerged from sustained effort rather than from native fluency alone
- B
Nabokov composed all of his novels in Russian
- C
Nabokov found English to be effortless and natural from the outset
- D
Nabokov stopped writing once he switched to English
Explanation
"Tame" rather than "inherit," translator-like care, and noted alternatives support B. A, C, D contradict the passage.